Program szkoleń
Szkolenie podstawowe
Szkolenie przeznaczone dla osób, dla których praca z pakietem SDL Trados dopiero się rozpoczyna. Kurs ma na celu wskazanie najefektywniejszych metod korzystania z pakietu SDL Trados Studio 2011. Po ukończeniu kursu uczestnicy będą w stanie otworzyć, przetłumaczyć, przejrzeć tłumaczone pliki i wygenerować finalne wersje plików.
Wstępne wymagania
Podstawowa znajomość systemu operacyjnego, umiejętność poruszania się pomiędzy folderami oraz kopiowania plików.
Zagadnienia
- Przygotowanie do pracy: tworzenie pamięci tłumaczeń.
- Przygotowanie do pracy: tworzenie słownika przy pomocy słownika w Excelu.
- Tworzenie pamięci tłumaczeń.
- Tłumaczenie pliku.
- Podstawy tworzenie projektów.
- Otwarcie paczki projektowej.
- Zapoznanie się z raportami.
- Okno rozpoznawania terminologii.
- Dodawanie terminów do słownika.
- Weryfikacja znaczników.
- Komentarze.
- Filtr wyświetlania segmentów.
- Zakończenie tłumaczenia.
- Finalizowanie projektu.
- Ustawienia użytkownika.
-
- Domyślna para języków.
- Wielkość czcionki.
Szkolenie średnio zaawansowane
Szkolenie przeznaczone dla osób znających już podstawy obsługi i działania pakietu SDL Trados Studio 2011. Celem kursu jest wskazanie funkcji ułatwiających pracę w programie oraz zwiększenie wydajności tłumaczenia.
Wstępne wymagania
Podstawowa znajomość systemu operacyjnego, umiejętność poruszania się pomiędzy folderami oraz kopiowania plików. Wymagana jest wiedza o pakiecie SDL Trados Studio w zakresie: - Tworzenia pamięci tłumaczeń - Tłumaczenia prostych dokumentów oraz tworzenia projektów.
Zagadnienia
- Tworzenie projektu
- Tworzenie szablonu projektu
- Statystyki i raporty
- Tłumaczenia plików projektu
- Filtrowanie segmentów
- Globalna zamiana treści
- Tworzenie wpisów AutoText
- Auto propagacja i jej ustawienia
- Weryfikacja terminologii
- Finalizacja projektu
- Eksportowanie plików wynikowych
- Oznaczanie projektu jako zakończony
- Korekta plików
- Śledzenie zmian
- Komentarze
- Statusy segmentów
- Automatyzacja narzędzi QA
Szkolenie zaawansowane
Szkolenie przeznaczone dla osób swobodnie poruszających się po najważniejszych funkcjach pakietu SDL Trados Studio 2011. Celem kursu jest m.in. wskazanie możliwości wykorzystania istniejących tłumaczeń i słowników, zarządzanie pamięciami tłumaczeń oraz praca z formatami języka znaczników.
Wstępne wymagania
Podstawowa znajomość systemu operacyjnego, umiejętność poruszania się pomiędzy folderami oraz kopiowania plików. Wymagana jest wiedza o pakiecie SDL Trados Studio w zakresie: - Tworzenia pamięci tłumaczeń - Otwierania i importowania paczki z tłumaczeniem, odsyłania paczki z tłumaczeniem - Tłumaczenia dokumentów, tworzenia projektów i ich weryfikacji
Zagadnienia
- Zarządzanie pamięcią tłumaczeń.
- Przeszukiwanie pamięci.
- Edycja pamięci i pól tekstowych.
- Definiowanie filtru.
- Jednoczesne operacja na wielu jednostkach.
- Eksport i import zawartości pamięci tłumaczeń.
- Tworzenie nowej pamięci tłumaczeń
- Language Resources - plik z zasobami językowymi.
- Pola w pamięci tłumaczeń.
- Opcje przeszukiwania pamięci i kary obniżające zgodność podpowiedzi.
- Tłumaczenie pliku XML.
- Tworzenie pliku ustawień i definicji dla pliku XML.
- Własne reguły weryfikacji plików.
- Wyrażenia regularne.
- Konfiguracja narzędzia QA Checker
- Pliki ustawień i ich dostosowywanie.
- Microsoft Word.
- Microsoft PowerPoint.
- Microsoft Excel.
- Pseudo-translacja.
Szkolenie dla kierowników projektów
Szkolenie przeznaczone dla kierowników projektów. Kurs ma na celu pokazanie możliwości zarządzania, przygotowywania i przetwarzania plików i projektów przez pakiet. Obejmuje zagadnienia związane z tworzeniem projektów, pamięci tłumaczeń, słowników terminologicznych i AutoSuggest™.
Wstępne wymagania
Podstawowa znajomość systemu operacyjnego, umiejętność poruszania się pomiędzy folderami oraz kopiowania plików.
Zagadnienia
- Środowisko pracy SDL Trados Studio 2011.
- Dostosowanie wyglądu programu do własnych potrzeb.
- Obsługiwane formaty plików.
- Formaty plików pakietu MS Office.
- Formaty DTP (FrameMaker, InDesign).
- Formaty języków znaczników (HTML, XML).
- Format PDF.
- Proces pre-produkcyjny.
- Wykorzystanie poprzednich tłumaczeń.
- Tworzenie pamięci tłumaczeń.
- Tworzenie słowników i ekstrakcja terminologii.
- Kreator projektu.
- Tworzenie nowego projektu.
- Definiowanie nazwy, języków.
- Wskazywanie plików i określanie ich typu.
- Dodawanie pamięci tłumaczeń, słowników, słownika AutoSuggest™.
- Wykorzystanie przetwarzania wsadowego do przygotowania plików.
- Struktura projektu na dysku twardym.
- Raporty.
- Zlecenia tłumaczeniowe.
- Tworzenie paczki.
- Przydzielanie i wysyłanie.
- Widok projektu od strony tłumacza.
- Odbieranie skończonego zlecenia.
- Finalizacja projektu.
- Recenzja tłumaczonych segmentów.
- Akceptowanie i odrzucenie tłumaczenia.
- Zautomatyzowane narzędzia QA.
- Finalizacja projektu.
- Aktualizacja pamięci tłumaczeń.
- Konwersja plików do formatu źródłowego.













